Glosario de inglés técnico para developers

Este es un glosario de inglés técnico para developers hispanohablantes: 100 términos reales que oyes en Git, pull requests, deploys, bugs, APIs y dailies (merge conflict, deploy, rollback, hotfix, payload…), cada uno con su pronunciación aproximada, significado en español y un ejemplo de la frase exacta en la que aparece.

100 términos en 6 categorías. Para quién es: programadores que trabajan (o quieren trabajar) en equipos internacionales y necesitan reconocer y soltar este vocabulario en voz alta, no solo leerlo.

Git y control de versiones

branch/branch/
Rama de Git.
Ejemplo: “I opened a branch off main.
commit/cómit/ (no /comít/)
Confirmar cambios en el repositorio. Funciona como verbo y como sustantivo.
Ejemplo: “Can you squash these three commits into one?
merge/merch/
Fusionar ramas.
Ejemplo: “We'll merge once CI is green.
pull/pul/
Traer cambios del repositorio remoto.
Ejemplo: “Pull before you start, there's new stuff on main.
push/push/
Subir cambios al repositorio remoto. Ojo: push no es pull, se confunden con facilidad.
fetch/fetch/
Traer referencias sin hacer merge.
Ejemplo: “Fetch first, then check the diff.
conflict/cónflict/
Conflicto al fusionar. El término completo es merge conflict.
Ejemplo: “I've got a conflict in the config file.
diff/dif/
La diferencia entre dos versiones.
Ejemplo: “Take a look at the diff before I push.
tag/tag/
Etiqueta de versión.
Ejemplo: “Tag it as v2.4.0 before the release.
HEAD/jed/
El puntero al commit actual.
Ejemplo: “You're in detached HEAD, be careful.
rebase/ribéis/
Reubicar tu rama sobre otra.
Ejemplo: “Can you rebase on main before I review?
squash/skuósh/ (no /skuásh/)
Aplastar varios commits en uno solo.
Ejemplo: “Squash before merging, please.
cherry-pick/cheri-pik/
Coger un commit concreto de otra rama.
Ejemplo: “Cherry-pick that fix into the release branch.
stash/stash/
Guardar cambios sin hacer commit.
Ejemplo: “Stash your work and switch branches.
revert/rivért/
Deshacer un commit con otro commit. Distinto de reset.
Ejemplo: “Let's revert that merge, it broke staging.
fork/fork/
Copia independiente del repositorio.
Ejemplo: “Open a PR from your fork.
upstream/apstrim/
El repositorio o rama de origen.
Ejemplo: “Set the upstream with -u so git push works next time.
fast-forward/fast-fóruard/
Merge sin crear commit de merge.
Ejemplo: “It was a fast-forward, clean history.
blame/bléim/
Ver quién tocó cada línea.
Ejemplo: “I ran git blame on that file, it was a year ago.
staged/stéichd/
Ficheros listos para el próximo commit.
Ejemplo: “You forgot to add the migration, it's not staged.

Pull requests y code review

review/riviú/
Revisión. Funciona como verbo y como sustantivo.
approve/apruúv/
Aprobar el pull request.
request changes/rikuést/ (no /réquest/)
Pedir cambios bloqueantes en una revisión.
nitpick / nit
Comentario menor, cosmético. No bloquea el merge.
Ejemplo: “This is a nit, feel free to ignore.
blocker
Lo contrario de un nit: un comentario que sí bloquea el merge.
Ejemplo: “This is a blocker — we can't merge with the password in plaintext.
LGTM/el-yi-yi-em/
Looks Good To Me. Aprobación informal.
Ejemplo: “LGTM, feel free to merge.
ship it
Luz verde con confianza para publicar.
Ejemplo: “Ship it.
scope/skóup/
Alcance del pull request.
out of scope
Fuera del alcance. Arma diplomática del review.
Ejemplo: “Could you split this? It's out of scope for this PR.
hunk/jank/
Bloque de cambios dentro del diff.
reviewer / reviewee
El que revisa y el que es revisado.
draft PR
Pull request en borrador, que aún no pide revisión.
merge conflict
Conflicto al fusionar dos ramas.
feedback/fíidbak/
Comentarios. No se pronuncia 'feedbak' a la española.
comment thread
Hilo de comentarios.
Ejemplo: “Let's continue this in the thread.

Deploy, CI/CD y producción

build/bild/
Compilar o empaquetar.
deploy/diplói/
Desplegar a un entorno.
Ejemplo: “The deploy went through, no incidents.
pipeline/páiplain/
La cadena de CI/CD.
rollback/róulbak/
Volver a la versión anterior.
Ejemplo: “Let's roll back and investigate tomorrow.
staging/stéiyin/
Entorno previo a producción.
release/riliis/ (no /rilís/ corto)
Versión publicada.
flaky/fléiki/
Inestable: falla a veces sin motivo claro.
Ejemplo: “That test is flaky, rerun it.
failing
Fallando.
Ejemplo: “The build is failing on main, someone check it.
artifact/ártifact/
El binario o paquete que produce el build.
hotfix/jótfix/
Parche urgente en producción.
regression/rigréshion/
Algo que funcionaba y ahora no.
canary/kénari/
Release progresiva a un porcentaje de usuarios.
feature flag
Interruptor para activar o desactivar una feature en caliente.
environment / env/ení/
Entorno (dev, staging, prod).
smoke test
Prueba rápida de que lo básico funciona tras un deploy.

Bugs, errores y debugging

bug/bag/
Defecto. Vocal corta tipo 'cup', no /u/ cerrada.
issue/íshu/
Ticket o incidencia. No es sinónimo exacto de bug: un issue también puede ser una mejora.
fix
Arreglo.
Ejemplo: “I've got a fix for that, opening a PR.
reproduce/riprodiús/
Reproducir un error.
Ejemplo: “I can't reproduce it locally, it only crashes on staging.
edge case
Caso extremo, esquina rara del dominio.
root cause
Causa raíz.
Ejemplo: “The root cause was a null check missing in the mapper.
workaround/uórkaraund/
Solución temporal.
Ejemplo: “Here's a workaround while we fix the real thing.
stack trace
Traza de la pila.
Ejemplo: “Paste the stack trace in the thread.
breakpoint
Punto de ruptura en el debugger.
log/log/
Registro. Funciona como verbo y como sustantivo.
crash/kraash/
Caída dura de la aplicación.
throw/zrou/
Lanzar (una excepción).
catch/kach/
Capturar (una excepción).
raise/réis/
Lanzar una excepción (en Python y algunos otros lenguajes).
fail/féil/
Fallar.

Arquitectura, APIs y código

endpoint/éndpoint/
URL que expone un servicio.
payload/péiloud/
El cuerpo del mensaje.
request/rikuést/
Petición.
response/rispóns/
Respuesta.
cache/kash/ (no /cashé/)
Almacenamiento temporal. Es de una sola sílaba, rima con 'cash'.
Ejemplo: “The endpoint returns a huge payload, we should cache it.
queue/kiú/ (no /kuéue/)
Cola. Una de las palabras con peor relación letras/sonido del inglés.
schema/skíma/
Esquema. La sch- suena 'sk', no 'esk'.
retry/ritrái/
Reintento.
timeout/táimaut/
Tiempo de espera máximo.
dependency/dipéndensi/
Dependencia.
mock/mok/
Objeto falso para pruebas.
stub/stab/
Más simple que un mock: devuelve lo mismo siempre.
boilerplate/bóilerpleit/
Código repetitivo de andamiaje.
legacy/légasi/
Sistema heredado.
Ejemplo: “It's a legacy Spring app from 2014.
refactor/rifáctor/
Reescribir sin cambiar el comportamiento.
deprecate/déprekeit/
Marcar como obsoleto.
scalable/skéilabol/
Que escala.
throughput/zrúput/
Caudal, operaciones por unidad de tiempo.
latency/léitensi/
Latencia.
migration/maigréishion/
Migración (de esquema, de sistema, lo que toque).

Reuniones, Slack y comunicación async

daily/déili/
Reunión diaria del scrum.
standup/stándap/
Lo mismo que la daily, básicamente.
sync/sink/
Reunión síncrona, llamada en vivo.
async/éisink/
Lo contrario de sync: hilo de Slack, documento o comentario de PR.
ping
Toque corto.
Ejemplo: “Ping me when you're free.
heads-up/jeds-ap/
Aviso.
Ejemplo: “Heads-up: the staging env is down.
bandwidth/bánduidz/
Capacidad de atención o tiempo disponible.
Ejemplo: “Do you have the bandwidth to pair on this?
ETA/í-ti-éi/
Estimated Time of Arrival: cuándo vas a tener algo.
Ejemplo: “Quick ping — any ETA on the review?
TBD/tibidí/
To Be Determined: pendiente de decidir.
kickoff/kíkof/
Reunión de arranque de un proyecto.
retro
Retrospectiva.
onboarding/ónbórdin/
Proceso de entrada de alguien nuevo.
shadow/shádou/
Acompañar a alguien para aprender.
Ejemplo: “I'll shadow you on the incident call.
pairing/péirin/
Programar en pareja.
blocker
Lo que te impide avanzar.

Del glosario a usarlo sin pensar

Leer las definiciones es el primer paso; el salto a soltarlas en una daily llega con repeticiones de producción oral. En DevLingo puedes practicar este vocabulario con un tutor IA que simula dailys, code reviews y entrevistas técnicas, y fijarlo con flashcards de repetición espaciada.

Lecturas relacionadas: Vocabulario técnico inglés: 100 palabras reales, Cómo explicar un bug en un standup y Code review en inglés sin sonar brusco.

Glosario de inglés técnico para developers — DevLingo